2 Samuel 19:31

HOT(i) 31 (19:32) וברזלי הגלעדי ירד מרגלים ויעבר את המלך הירדן לשׁלחו את בירדן׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H1271 וברזלי And Barzillai H1569 הגלעדי the Gileadite H3381 ירד came down H7274 מרגלים   H5674 ויעבר and went over H854 את with H4428 המלך the king, H3383 הירדן Jordan H7971 לשׁלחו to conduct him over H853 את   H3383 בירדן׃ Jordan.
Vulgate(i) 31 Berzellai quoque Galaadites descendens de Rogelim transduxit regem Iordanem paratus etiam ultra fluvium prosequi eum
Clementine_Vulgate(i) 31 Berzellai quoque Galaadites, descendens de Rogelim, traduxit regem Jordanem, paratus etiam ultra fluvium prosequi eum.
Wycliffe(i) 31 Also Berzellai of Galaad, a ful eld man, cam doun fro Rogelym, and ledde the kyng ouer Jordan, redi also to sue hym ouer the flood.
Coverdale(i) 31 And Barsillai the Gileadite came downe from Roglim, and broughte the kynge ouer Iordane, that he mighte coueye him in Iordane.
MSTC(i) 31 And Barzillai the Gileadite came from Rogelim and went over Jordan with the king, to accompany him over Jordan:
Matthew(i) 31 And Berselai the Galaadite came from Rogelim and went ouer Iordan with the king, to accompanye him ouer Iordan,
Great(i) 31 And Berselai the Gileadite came downe from Roglim, and went ouer Iordan with the kyng, to convaye him ouer Iordan:
Geneva(i) 31 Then Barzillai the Gileadite came downe from Rogelim, and went ouer Iorden with the king, to conduct him ouer Iorden.
Bishops(i) 31 And Barzellai ye Gileadite came downe from Roglim, and went ouer Iordane with the king, to conduct him ouer Iordane
DouayRheims(i) 31 Berzellai also the Galaadite coming down from Rogelim, brought the king over the Jordan, being ready also to wait on him beyond the river.
KJV(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
KJV_Cambridge(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
Thomson(i) 31 Berzelli, the Galaadite, also came down from Rogellim, and crossed the Jordan with the king, to convoy him over the Jordan.
Webster(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
Brenton(i) 31 And Berzelli the Galaadite came down from Rogellim, and crossed over Jordan with the king, that he might conduct the king over Jordan.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ Βερζελλὶ ὁ Γαλααδίτης κατέβη ἐκ Ῥωγελλὶμ, καὶ διέβη μετὰ τοῦ βασιλέως τὸν Ἰορδάνην ἐκπέμψαι αὐτὸν τὸν Ἰορδάνην·
Brenton_interlinear(i)
  31 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπεsaid2  ΜεμφιβοσθὲMemphibosthe3 G4314πρὸςto4 G3588τὸνthe5 G935βασιλέαking6 G2532καίYea7 G1065γε  G3588τὰ  G3956πάνταall9 G2983λαβέτωlet him take8 G3326μετὰsince10 G3588τὸ  G3854παραγενέσθαιhas come11 G3588τὸνmy lord12 G2962κύριόνlord13 G1473μουmy12 G3588τὸνthe14 G935βασιλέαking15 G1722ἐνin16 G1515εἰρήνῃpeace17 G1527εἰςto18 G3588τὸνhis19 G3624οἶκονhouse20 G846αὐτοῦhis19
Leeser(i) 31 (19:32) And Barzillai the Gil’adite came down from Rogelim; and he passed over the Jordan with the king, to accompany him over the Jordan.
YLT(i) 31 And Barzillai the Gileadite hath gone down from Rogelim, and passeth over the Jordan with the king, to send him away over the Jordan;
JuliaSmith(i) 31 And Barzillai the Gileadite will come down from Rogelim, and he will pass with the king over Jordan to send him upon Jordan.
Darby(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.
ERV(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
ASV(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.
JPS_ASV_Byz(i) 31 (19:32) And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he passed on to Jordan with the king, to bring him on the way over the Jordan.
Rotherham(i) 31 And, Barzillai the Gileadite, came down from Rogelim,––and passed, with the king, over the Jordan, to escort him over the Jordan.
CLV(i) 31 And Barzillai the Gileadite has gone down from Rogelim, and passes over the Jordan with the king, to send him away over the Jordan;"
BBE(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went on as far as Jordan with the king to take him across Jordan.
MKJV(i) 31 And Barzillai of Gilead came down from Rogelim, and went over Jordan with the king to conduct him over Jordan.
LITV(i) 31 And Barzillai the Gileadite had gone down from Rogelim and had crossed over the Jordan with the king, to send him away over the Jordan.
ECB(i) 31 And Barzillay the Giladiy descends from Rogelim and passes over Yarden with the sovereign to send him over Yarden.
ACV(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim. And he went over the Jordan with the king to conduct him over the Jordan.
WEB(i) 31 Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.
NHEB(i) 31 Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him from the Jordan.
AKJV(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
KJ2000(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
UKJV(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
TKJU(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.
EJ2000(i) 31 ¶ Barzillai, the Gileadite, also came down from Rogelim and went over the Jordan with the king to conduct him over the Jordan.
CAB(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and crossed over the Jordan with the king, that he might escort the king over the Jordan.
LXX2012(i) 31 And Berzelli the Galaadite came down from Rogellim, and crossed over Jordan with the king, that he might conduct the king over Jordan.
NSB(i) 31 Barzillai, the man from Gilead, came from Rogelim with the king to the Jordan River to send him on his way.
ISV(i) 31 David’s Mercy for BarzillaiBarzillai the Gileadite also had come down from Rogelim to cross the Jordan River with the king and to see him on his way from there.
LEB(i) 31 Then Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and crossed with the king over the Jordan to escort him through the Jordan.
BSB(i) 31 Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim to cross the Jordan with the king and send him on his way from there.
MSB(i) 31 Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim to cross the Jordan with the king and send him on his way from there.
MLV(i) 31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim. And he went over the Jordan with the king to conduct him over the Jordan.
VIN(i) 31 Barzillai the Gileadite also had come down from Rogelim to cross the Jordan River with the king and to see him on his way from there.
Luther1545(i) 31 Und Barsillai, der Gileaditer, kam herab von Roglim und führete den König über den Jordan, daß er ihn im Jordan geleitete.
Luther1912(i) 31 Mephiboseth sprach zum König: Er nehme ihn auch ganz dahin, nachdem mein Herr König mit Frieden heimgekommen ist.
ELB1871(i) 31 Und Barsillai, der Gileaditer, kam von Rogelim herab und ging mit dem König über den Jordan, um ihn über den Jordan zu geleiten.
ELB1905(i) 31 Da sprach Mephiboseth zu dem König: Er mag auch das Ganze nehmen, nachdem mein Herr, der König, in Frieden in sein Haus gekommen ist.
DSV(i) 31 Barzillai, de Gileadiet, kwam ook af van Rogelim; en hij toog met den koning over de Jordaan, om hem over de Jordaan te geleiden.
Giguet(i) 31 ¶ Or, Berzelli le Galaadite était sorti de Rhogellim, et il avait passé le Jourdain avec le roi, afin de l’escorter de l’autre côté du fleuve.
DarbyFR(i) 31
Et Barzillaï, le Galaadite, descendit de Roguelim, et passa le Jourdain avec le roi, pour l'accompagner au delà du Jourdain.
Martin(i) 31 Or Barzillaï de Galaad était descendu de Roguelim, et avait passé le Jourdain avec le Roi, pour l'accompagner jusqu'au delà du Jourdain.
Segond(i) 31 Barzillaï, le Galaadite, descendit de Roguelim, et passa le Jourdain avec le roi, pour l'accompagner jusqu'au delà du Jourdain.
SE(i) 31 También Barzilai galaadita descendió de Rogelim, y pasó el Jordán con el rey, para acompañarle al otro lado del Jordán.
ReinaValera(i) 31 También Barzillai Galaadita descendió de Rogelim, y pasó el Jordán con el rey, para acompañarle de la otra parte del Jordán.
JBS(i) 31 ¶ También Barzilai el galaadita descendió de Rogelim, y pasó el Jordán con el rey, para acompañarle al otro lado del Jordán.
Albanian(i) 31 Edhe Galaaditi Barzilaj zbriti nga Rogelimi dhe kaloi Jordanin bashkë me mbretin, për ta shoqëruar matanë Jordanit.
RST(i) 31 И Верзеллий Галаадитянин пришел из Роглима и перешел с царемИордан, чтобы проводить его за Иордан.
Arabic(i) 31 ونزل برزلاي الجلعادي من روجليم وعبر الاردن مع الملك ليشيعه عند الاردن
Bulgarian(i) 31 А галаадецът Верзелай слезе от Рогелим и премина Йордан с царя, за да го изпрати през Йордан.
Croatian(i) 31 Meribaal reče kralju: "Neka uzme i sve, kad se moj gospodar kralj sretno vratio u svoj dom!"
BKR(i) 31 Ano i Barzillai Galádský vyšel z Rogelim, a přepravil se s králem přes Jordán, aby ho zprovodil za Jordán.
Danish(i) 31 Gileaditeren Barsillaj kom ned fra Roglim og for med Kongen over Jordanen for at ledsage ham over Jordanen.
CUV(i) 31 基 列 人 巴 西 萊 從 羅 基 琳 下 來 , 要 送 王 過 約 但 河 , 就 與 王 一 同 過 了 約 但 河 。
CUVS(i) 31 基 列 人 巴 西 莱 从 罗 基 琳 下 来 , 要 送 王 过 约 但 河 , 就 与 王 一 同 过 了 约 但 河 。
Esperanto(i) 31 Ankaux Barzilaj, la Gileadano, venis el Roglim, kaj akompanis la regxon trans Jordanon, por konduki lin transe de Jordan.
Finnish(i) 31 Ja Barsillai Gileadilainen tuli Rogelimista ja meni kuninkaan kanssa Jordanin ylitse, saattamaan häntä Jordanin ylitse.
FinnishPR(i) 31 Gileadilainen Barsillai oli myös tullut Roogelimista ja meni kuninkaan kanssa Jordanille saattamaan häntä Jordanin yli.
Haitian(i) 31 Bazilayi, moun lavil Gilgal, te desann soti lavil Wogelim rive larivyè Jouden ansanm ak wa a. Li janbe lòt bò larivyè a ansanm ak wa a. Lè li fin janbe, li di wa a orevwa pou l' te tounen lakay li.
Hungarian(i) 31 A Gileádból való Barzillai is eljöve Rógelimból, és általméne a királylyal a Jordánon, kisérvén õt a Jordánon.
Indonesian(i) 31 Juga Barzilai orang Gilead itu datang dari Rogelim untuk mengiringi raja menyeberangi Sungai Yordan.
Italian(i) 31 Or Barzillai Galaadita era disceso da Roghelim, e passò il Giordano col re, per accompagnarlo fin di là dal Giordano.
ItalianRiveduta(i) 31 Or Barzillai, il Galaadita, scese da Roghelim, e passò il Giordano col re per accompagnarlo di là dal Giordano.
Korean(i) 31 길르앗 사람 바실래가 왕을 보내어 요단을 건네려고 로글림에서 내려와서 함께 요단에 이르니
Lithuanian(i) 31 Gileadietis Barzilajas atėjo iš Rogelimo palydėti karalių per Jordaną.
PBG(i) 31 Barsylaj też Galaatczyk wyszedłszy z Rogielim, przeprawił się z królem przez Jordan, aby go prowadził za Jordan.
Portuguese(i) 31 Também Barzilai, o guileadita, desceu de Roguelim, e passou com o rei o Jordão, para acompanhá-lo até a outra banda do rio.
Norwegian(i) 31 Gileaditten Barsillai var og kommet ned fra Rogelim og satte med kongen over Jordan for å ledsage ham et stykke på veien.
Romanian(i) 31 Barzilai, Galaaditul, s'a pogorît din Roghelim, şi a trecut Iordanul împreună cu împăratul, ca să -l petreacă pînă dincolo de Iordan.
Ukrainian(i) 31 І сказав Мефівошет до царя: Нехай він візьме навіть усе по тому, коли мій пан, цар прийшов із миром до дому свого!.